"Nein, nicht die Tür."

Translation:No, not the door.

March 27, 2013



It sounds like it's a torture device. "NO, NOT THE DOOR!! I'LL TALK!!!" "That's more like it! Now, WHERE ARE THE REBELS???"

August 1, 2016


Nein! Nicht die bienen! ahhhhhhhh!

March 21, 2019


Please dont take the door

January 14, 2017


I neeeeed the door... ;)

January 18, 2017


Hold the door!!

January 17, 2019


I have a quick question regarding negative statements that came up with this example: we are saying here "not the door" (nicht die Tür) is it possible to say "Keine Tür" and send the same message across?

December 3, 2015


I think that would be more like an observation that there are no doors around. That might be a bit weird to say. Kein is like something's absence. It means none of something.

Ex: Ich trinke keine Milch. I drink no milk.

Sie hat keinen Mann. She has no husband.

Es gibt hier keine Tür!!! There's no door here!!!

February 16, 2016


Sorry for doing this but it's instead "Sie hat keinen Mann" because "kein" gets the accusative case for receiving the action in the sentence.

August 14, 2016


Danke. I fixed it.

August 16, 2016


I'm not positive, but I believe that "kiene Tur" would be like saying that there aren't any doors or none of the doors (depending on context). When I look at this example, I think of someone who is having their house painted by professional painters; they get to the front door and ask "Should we paint the door too?" And the person replies, "No, not the door."

July 31, 2016


I can't hear nor read anything negative in this sentence. If the audio would have said: Nein, nicht DIE Tür, it would have been clear that there are more doors. With the accentuation on NEIN, we can speculate. Maybe the painter shall paint the frame but not the door. Nein, nicht die Tür,( nur den Rahmen streichen).

August 20, 2018


It looks like if someone is getting robbed and they're like " No, not the door!"

October 4, 2016


wow, this sounds... dramatic.

December 21, 2016


Here, possibly it means 'No, not that door (but the other one)'

April 1, 2017


I think that is the most probable explanation, but not the most fun. :)

April 1, 2017


    To have this meaning you'd need to verbally stress die.

    July 17, 2017


    Anything but the door!

    May 18, 2017


    Wouldn't it be, "Nein, nicht das Tor?" How is door singular when the article is Die and the word has umlauts?

    March 27, 2013


    Thanks for asking! "Tür" is singular and feminine. You're right that the article "die" accompanies plural nouns of any gender, but don't forget that it is also an article for singular, feminine nouns. "Die Tür" almost always means "the door".

    March 27, 2013


    Would "No, not the doors" be "Nein, nicht die Türen"?

    December 21, 2013


    'Tor' means 'gate', 'Tür' means 'door'. For very big doors like garage doors (Garagentor) there is some overlap.

    March 27, 2013


    It sounds like people are holding the door as a hostage and threatening to kill the door so you respond "NO, NOT THE DOOR!"

    March 16, 2017


    Quite common saying in southern Germany and elsewhere: "No, not the door. Use the chimney instead." Typically heard in late December.

    September 21, 2018


    That sounds like: A: Shut up! B: Come again,shut the door? A: No, not the door!!! It sounds a little bit weird but that's what came to my mind first))

    August 26, 2018
    Learn German in just 5 minutes a day. For free.