"मैं पढ़ता हूँ।"
Translation:I read.
24 CommentsThis discussion is locked.
188
yes the hoon is essential, you can't drop it. Hindi has continuous tense also, so no the sentence can't mean both 'i read' and 'i am reading'. I read is मैं पढता हूँ or मैं पढ़ती हूँ I am reading is मैं पढ़ रहा हूँ or मैं पढ़ रही हूँ
This sentence is always considered as a regular action like you do it everyday so this sentence can also mean "I read everyday" Sometimes it is also consider as a future tense like if someone wants you to read something (but if you didnt understand this future tense then dont spin your head around it and just consider it as Simple present)
I was learning Hindi through Pimsleur previously, and it instructed different verb conjugation based on the gender of the speaker (and/or subject, etc). This is probably me oversimplifying the rule but first person feminine verb conjugations end in "i" or "ee", and for masculine it would be "aah". This one was a feminine speaker so would that mean "I read" would be something like "mai padhti hoon".
Am I off, or is that an outdated form of speaking? Or is only for certain verbs or other subtler rules?