Did anyone else think this said, 'Raj is Peter' at first? ;-) I need to pay more attention...
Well then it sounds correct to you. पीता is supposed to sound like peeta. Just that the t in peeta is soft t and not the t that most English words have.
I've just realized that the song "Del pita pita del" in that old Cocacola ad, is bombarding you with the message "drink and don't stop drinking"
It is just like 'is' in english, a form of 'be' which denotes that some work is done by someone and it also tells us that the sentence is in present tense.
No. "Raj is drinking" would be present continuous tense and would be "Raj pee raha hai"
So the original sentence might also be translated as "Raj drinks sometimes" rather than "Raj is drinking right now", is that right? "Raj drinks" seems like a weird phrasing in English (unless you're talking about whether Raj does or doesn't drink alcohol in particular).
the correct translation is 'Raj drinks'......this can be used in various ways....it can be used as the answer to the question 'does raj drink? '.......it can also be used to ask the question.....if you add a question mark after the hindi sentence i.e राज पीता है ?, this translates to " Raj drinks? ".....or in a more complete way.....if you add 'kya' at the start it would become "kya Raj peeta hai? " which translates to 'does Raj drink?'