1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Había muerto mucha gente en …

"Había muerto mucha gente en ese lugar."

Translation:A lot of people had died in that place.

March 27, 2013


Sorted by top post


Another randomly macabre sentence from Duolingo!

May 10, 2013


The sentence I just got before this was talking about somebody's whole family being killed...

DL needs therapy.

September 16, 2014


I would really like to know why the subject is after the verb. It sounds vaguely Yoda-ish.

January 23, 2014


Away put your weapon, Tnmcleod. When level 25 attain, understand you will.

February 13, 2014


Because you can put it that way (verb-subject) in Spanish. It emphasizes the fact that people DIED (as opposed to lived) in that place instead of that PEOPLE died (as opposed to animals) in that place, which is meant by the more natural subject-verb order.

January 29, 2014


I thought others might also want to know some generalizations about word order so here's a link that may be helpful. Emphasis appears to the best fit.


February 4, 2014


Why is it not 'Habian'? Wouldn't 'A lot of people' be 'they (ellos/ellas)'?

July 23, 2013


"la gente," though it refers to many people, its a singular noun. You can think of it as "the crowd" or "a group of people." Notice how in English you'd have (I;m using present perfect here to indicate the difference) "Many people have died here" vs "a large crowd/group of people has died here" (I know it sounds a bit odd, but jsut trying to illustrate this)

July 23, 2013


can i say, mucha gente habia muerto en ese lugar.....? is semantic order important?

March 27, 2013


Who knows? :) It is confusing. It seems that either order is "OK" but that the subject often follows the verb, especially when sentences get longer and more complicated.

March 27, 2013


(my non expert opinion) I would have used that order for a statement, and would have used the duolingo order for a question.

November 16, 2013


I agree.

May 4, 2018


Yes you can say it like that. I live in México and that's right

August 13, 2014


not ok to use "in that location" ?

July 7, 2013


I'm confused as to why this isn't muchas personas I remember someone on here once saying that gente refers more to a people rather than some people. Like germans or republicans for example

May 20, 2014


In some cases either is acceptable. I think "muchas personas" should be OK here. Did you use "habian" with it, or "habia"?

May 20, 2014


... but look at these walk-in closets!

June 7, 2015


Can someone explain to me why 'mucha' is used here in preference to 'mucho'. Is it infering that the people who died are all women?

August 12, 2017


Gente is a feminine noun. That's all. No mention of the genders of the individual people.

April 26, 2018


Please if anyone can explain, why don't we need direct object pronoun 'la' before verb phrase? I am really trying hard to understand when to use them and when not to. Just seems random sometimes?

June 14, 2013


When you use a direct object pronoun, it is because an action is being performed on the object. In this case, many people died; nothing is happening to them.

July 20, 2013


Does it have to refer to 'la gente'? Can't it be 'I had killed a lot of people in that place' or 'He had killed a lot of people at that place'?

September 28, 2013


The meaning of the words "había muerto" is "had died". To say "had killed", you would say "había matado" instead.

February 10, 2014


"there had died a lot of people in that place"?

May 27, 2014



I am not exactly sure what you question is. But I understand one thing: Your translation is wrong. If you are fluent in English, then why would you write an English sentence like this?

Remove the word, there. You should place the subject of your English sentence at the beginning of the sentence.

December 8, 2018


"there were a lot of dead people in that place" seems make sense

August 26, 2014


Wrong tense. You failed to create a sentence in the past perfect tense.

December 8, 2018



May 14, 2018


It says habia is she had but there is no "she had" in the sentence...

May 30, 2018


Había is the general 1st- and 3rd-person singular imperfect tense of the helping verb haber, so it's mainly used in forming the past perfect tense. This conjugation form is usually translated as "I had", "he had", "she had", "it had", or "you had" (usted form).

The main verb in this sentence is morir - to die. It's an intransitive verb, so it doesn't take an object, so the only person mentioned here - mucha gente - must be the subject. It's the people who had died, not she.

May 30, 2018


The whole sentence resembles: "A lot of people in this place have died" yet this phrase is not accepted? Fix your ❤❤❤❤ Duolingo.

June 5, 2018


You made a mistake.

that place ― not this place

December 8, 2018


Why isn't morir conjugated to "habia morido"?

June 12, 2018


Simplest answer: it's irregular. :)

June 12, 2018


Don't oversimplify. You neglected to explain that muerto is not even a conjugation.

December 8, 2018


Muerto is the participle form of morir, simple as that. This sentence is a past-perfect sentence, so it needs an imperfect form of haber plus the participle of the full verb. Whether you call the participle form a conjugation is up to you, but the asker clearly knew that a participle form should be used here.

December 8, 2018



Muerto is the participle form of morir, simple as that.

The idea of simplicity is an issue of disagreement between the two of us. As I already told you before, it is not as simple as that.

quote: Whether you call the participle form a conjugation is up to you... unquote

Try not to lose sight of the fact that my reply is my effort to help you and also my effort to help all the readers. Whatever we collectively choose to call it is not up to me alone. If we work together, our dialogue can be about both you and me and everyone ― not all about me alone.

Here is a link to a web page where we can all read the opinion of someone else who has an opinion about whether a participle is a conjugation or not.

...but the asker clearly knew that a participle form should be used here.

Do you want to deny that Juicy_Maffews asked how the verb is conjugated? If you turn a blind eye to a portion of the words in the post by Juicy_Maffews, then you can pretend that Juicy_Maffews "clearly" understood whatever. But do your readers believe you?

December 8, 2018


I'm not even sure what you're trying to say, ultimately. I mean, what's not simple about muerto being the participle of morir?

If you think you could have answered the asker's question better, then please do so.

December 8, 2018


Ryagon described his answer as "simplest", which it was. If his answer had been inaccurate then you would have every right to correct him, but you are telling him how he should answer based solely on information you deem particularly important.

I actually think your point is one worth making, but it could have been made as a response to the original question without criticising a valid answer made by an excellent contributor to this forum.

December 10, 2018



If his answer had been inaccurate... unquote:

This is the central issue that you and I are disagreeing about. Our disagreement is this: I think his answer was inaccurate (partially). But you think his answer was accurate.

...you would have every right to correct him, but you are telling him how he should answer based solely on information you deem particularly important.

Your words (in the preceding quote) do not make sense to me. Perhaps this is because you did not articulate what you really meant to say. I don't know what you were trying to tell me (in the quote). Are you saying there was some information that I neglected to consider? If this is what you meant, then why didn't you tell me what I overlooked?

...your point is one worth making, but it could have been made as a response to the original question without criticising a valid answer... unquote

Try to understand my point of view. The purpose of my post was to tell him that he made a mistake. The purpose of my post was to criticize his answer. I feel that I achieved a measure of success. Next time, I plan to do the same thing. And I believe that I am doing good deeds.

I imagine that I might eventually learn something from you if I keep reading your posts. But this particular post that you wrote does not say anything that causes me to reconsider.

December 11, 2018


Thanks Phillip. My wording was clumsy in that second quote. I was saying that Ryagon's answer was not inaccurate, but merely lacking information that you personally deemed important. As he had described his answer as "simplest" I believe it was unfair to state it was lacking information that many would consider non-vital. You may believe that information was vital, but given that it pertained to the wording of the original question rather than the answer obviously being sought, I don't.

Even though I consider it non-vital, I do agree that it was information worth adding, and I wrongly believed that this was the primary intention of your post. As you have stated, the actual purpose of your post was to instruct Ryagon on how he should have answered.

Again, you and I differ on this matter. I'm all for additional information, but would never presume to tell someone how they should have answered unless their answer was inaccurate. Ryagon answered the core question in the simplest possible way. He did not address the incorrect wording of that question, but this does not make his answer inaccurate.

You may still disagree with that, and that's fine. It's clear that you are intelligent, probably well educated, perhaps even an educator, and I don't doubt I will learn something from your posts. That said, I think most people on the DL forum would rather learn from constructive posts than confrontational ones. While I love debate, many DL users consider it unwanted and irrelevant, and when there is no Spanish being discussed I understand that perspective.

December 11, 2018


The word bank did not provide the word for place.

June 16, 2018


The Spanish course is very oversaturated with possible answers, so you might have to look for a synonym, like "spot" or "location".

June 16, 2018


What's wrong with "location" instead of "place"?

October 24, 2018


Nothing wrong with that.

October 24, 2018


I'm not so sure that ''had died'' sounds right, unless the people were the walking dead. When would anyone say this, rather than simply ''a lot of people died in that place'' ? I guess it sounds odd in Spanish too.

November 13, 2018


Past-perfect sentences always require a bit of context, because, by definition, that tense refers to an event that happened before a reference point in the past. For example: "No one wanted to move to the town because many people had died there due to an unknown illness years before."

November 13, 2018


Spot on! Excellent answer!

December 8, 2018


I believe that en can be either in or at when translated to English

December 3, 2018



December 8, 2018


Could it be -- mucha gente en ese lugar habia muerto.

December 25, 2018


"Many people in that place had died." It sounds a bit weirder, but is also a fine sentence. It's not a proper translation of the English, though.

December 26, 2018


This whole section sounds like crime show!

February 21, 2019
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.