"Qualcuno se lo ricorderà."

Translation:Someone will remember it.

March 27, 2013

This discussion is locked.


What is the function of "se" in this sentence?


ricordare is reflexive in Italian, so qualcuno si ricorderà (someone will remember). But there is a direct object, the target of remembering: qualcuno si lo ricorderà as the direct object is closest to the verb. However doubled up si becomes se so qualcuno se lo ricorderà. Tricky.

PS se means if which also helps ....


Great explanation Peter. To extend this idea, here is a chart that shows how the pronouns change when they are doubled up like 'se lo'



I need to save this to read later. Thanks


Great! Thanks a lot!


I cut that chart out and taped it to my monitor. I am a little confused by it as it has no si. It only has gli/le for 3rd person. Any thoughts on this?


I had this question too, and this answer doesn't help at all. Why isn't it "qualcuno lo ricorderà"? I don't understand why "se" OR "si" would be there when it hasn't been in any other exercises so far.

Qualcuno = someone Lo ricorderà = will remember it ????????


The italian verb "ricordare", (remind) is reflexive*. To say something with the meaning "I remember" therefore has to be phrased differently in Italian, - like I remind myself.

* This means that the subject, (the one who performs the action), and the object, (the one who receives the action) are the same.

I remember him -> I remind myself of him =
Mi ricordo di lui

He remembers me -> He reminds himself of me =
Si ricorda di me.

Qualcuno se* = somebody himself/themselves
lo ricorderà = him will remind

* When paired with another object pronoun, like here with lo, "si" becomes se.

Somebody himself it will remind ~
Somebody will remember it.


I love the way you break things down, Marninger. Thank you!


excellent explanation - thank you


Thank you for the explanation. However i didnt get why "si lo" becomes "se lo". Could you-or someone else-explain this, please?


Because when the Indirect object is followed by the Direct Object then followed by the verb, the Indirect object changes from si to se.


Oh, I had no idea. Thanks a lot!


But isn't the preposition "di" necessary when the use is reflexive (ricordarsi DI)?


Thanks, it really helped!


Okay, so I got the explanation but if se also means if would the translation of "If someone will remember it," (what I put down) be "qualcuno se lo ricordebbe?"


I think there's a mistake peter, it's not se so...si becomes se lo :-)


You misunderstood the sentence of Peter. His use of the word "so" is an English word meant to replace "therefore". In Peter's sentence, "so" is not an Italian word.


Think of it like "someone (to themselves) of it they will remind. -someone will remind themselves of it - Someone will remember it.


Good explanation of the reflexive use of 'se' here - this helped me to test my understanding, thankyou.


Wow, I think I'm in over my head!


What is the meaning of the word "se" in the above sentence? Or has it no meaning, bcause it belongs to the verb "ricordarsi di"?


Si ricordare - to remember - is reflexive. The si means "one[self]". However, when the pronoun si stands before another pronoun the i will change into an e, i.e. se. Like in this sentence, Se lo ricorderà.

  • 540

So would the indirect pronouns 'mi, ti, ci & vi' also change to 'me, te, ce, & ve' when followed by a direct object pronoun such as 'lo'?


This could also be a "conjectural future," meaning "someone must remember it" (not tested) or "I think someone remembers it" (not tested).



How would you said someone will remind him of it


DL gave me the " remind it" translation and it wasn't correct!


"If someone will remember it". Marked wrong. I read below, but still do not comprehend the meaning of "se" (whether, if) in this sentence unless it is stated as I did..


Si ricordare - to remember - is reflexive. The si means "one[self]". However, when the pronoun si stands before another pronoun the i will change into an e, i.e. se. Like in this sentence, Se lo ricorderà.

I hope you understand what I'm trying to say. My mother tongue is Swedish and explaining grammatical stuff in English isn't exactly my specialty.


Kindly explain why my sentence is incorrect: "somebody will remind her" (of it, whatever it might be). Thank you!

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.