"There is no wall in my home."
Translation:मेरे घर में दीवार नहीं है।
Two comments: one, architectural—does this include exterior walls, too? Or just no interior walls—it is just open plan? Two, "मेरे घर में दीवार नहीं" should also be acceptable, since you can drop the form of the verb होना in negative sentences in the present tense.
While I share you architectural concerns, my first go at this was मेरे घर में दीवारें नहीं हैं since no type of house that I know of has only one wall. While I suspect that my translation isn't incorrect, the given one is probably more typical in Hindi, right?