"कोई नेहा से बात नहीं करता।"
Translation:No one speaks with Neha.
17 CommentsThis discussion is locked.
Interesting. "Speaks with", "speaks to", "talks with", and "talks to" all have virtually the same meaning. None of them strikes me as incorrect or unnatural, though I might apply them differently based on context and intended emphasis. What is it about "speaks with" that feels uncomfortable for folks?