If a masculine noun ends with आ then it changes to ए. For example लड़का -boy and लड़के - boys. If a masculine noun ends with anything else then it remains exactly the same in the plural. E.g. एक घर - one house, दो घर - two houses.
For feminine nouns - if they end with ई it changes to इयाँ e.g. लड़की - girl, लड़कियाँ - girls. If a feminine noun ends with anything else then you add एँ to make it plural. E.g. किताब - book, किताबें - books
That would only be in the oblique case. In this context, पक्षी can mean both bird and birds.
Sure things, but "BIRD" in Hindi is masculine. It is an odd noun yet a noun THO!
Could this be "there are bids in the grass"? Or would that have to be घास में पक्षी हैं? I wouldn't think the word order matters
Yes, the word order matters, just as it does in English. "There are birds in the grass" is not the exact same as "birds are in the grass."
Verb hona is in plural (हैं) and not in singular (है), so it's the birds "are" and not the bird "is".
In singular it would be पक्षी घास में है
Thanks. I came to this discussion to find the answer to that. I never knew there was such a difference (a singular and plural of hona), and it is rather small to easily notice. Duolingo does not explain these things very clearly.