"The fragrance of this plant is good."
Translation:इस पौधे की ख़ुशबू अच्छी है।
Based on my assumption which is " पौधा = singular, " पौधे = plural, " why does the answer use " पौधे " and not " पौधा " ? Thanks
As far as I understand it, the "kee" puts the paudaa into oblique form - meaning it, in my mind, steps the previous singular word up a notch to plural.
The first word "Is" is really "yeh" - which also has to move up to oblique form.
I hope that's both correct and makes sense.
It does, and I should have read goosefield's explanation more thoroughly. Thanks!
This is because of the oblique case. There are various postpositions in Hindi that trigger this case. Here, the "की" tells "यह पौधा" to put itself in its oblique form, so "यह पौधा" turns into "इस पौधे."
Nouns also get slightly tweaked in the oblique case.
Here's a helpful article about when to use the oblique case: http://www.learning-hindi.com/post/1133921729/lesson-50-postpositions
And here's another one about how to get a noun in its oblique form: http://www.learning-hindi.com/post/1116750602/lesson-48-nouns-in-the-oblique-case