Shouldn't this mean 'What is this?', since यह means this?
"What is this?" would be the best translation
'What is this?' - 'यह क्या है?" is also correct.
It should be correct, if it's wrong, report it.
The word क्या reminds me of the French word "quoi".
oui it does
Or Spanish 'que'. In Nepali it's ke/के.
Isn't "what is this?" a better translation?
Yes "what is this" Is better translation. If it's not taking that answer report it
Should both "What is it?" and "What is this?" be correct?
Yes both "it" and " this" should be correct.
What is the difference between पीती and पीता
पीती is in the feminine
पीता is in the masculine
So it depends on the gender of the person you're refering to, be it either yourself or a third person
Wht mean of यह
Wouldn't it be क्या है?
"What is that" is also correct
"That" means "वह"
Here its "यह" which is "This"
So correct answer is:
"What is this/it?"