1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Você come em casa ou no loca…

"Você come em casa ou no local de trabalho?"

Traducción:¿Usted come en casa o en el lugar de trabajo?

April 30, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/L.MEspino

Por qué me marcan mal "local" si ellos ponen como traducción lugar o local


https://www.duolingo.com/profile/borjamonto

Hay un error: "local" lo traduce como "local" en la frase de la izquierda (en portugués); sin embargo al ponerlo como respuesta en español no lo acepta como bueno.


https://www.duolingo.com/profile/natagh
  • 2798

Puse usted come y la da como mala. Usted es igual de correcto que tú.


https://www.duolingo.com/profile/Egardo0

En lugar de Tú puse Vos. Considero que está bien traducido


https://www.duolingo.com/profile/Rastacensa

Sí, hay que reportar el error para que acepten el uso de "vos"


https://www.duolingo.com/profile/Chichiribin

Estoy de acuerdo con uds.


https://www.duolingo.com/profile/MVA44

Local = Lugar, O NO?


https://www.duolingo.com/profile/AzucenaRaq2

usted come en caso en el local de trabajo


https://www.duolingo.com/profile/AlyMc0271

Puse: Usted come en su casa...y me la marcó mala. En otra oración similar, omití el su...y me la marcó mala. No sé cuando se usa o cuando no.


https://www.duolingo.com/profile/LuisEdmund11

"Comer no local de trabalho" se traduce correctamente "comer en la cantina", pues cantina es el lugar donde se ofrece comida y bebida en un local como una fábrica o un cuartel. Pero, vamos, nunca habremos de ver más esta palabra con esa connotación.

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.