"Vocêcomeemcasaounolocaldetrabalho?"

Traducción:¿Usted come en casa o en el lugar de trabajo?

Hace 4 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/L.MEspino
L.MEspino
  • 14
  • 12
  • 12

Por qué me marcan mal "local" si ellos ponen como traducción lugar o local

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/facu354206
facu354206
  • 18
  • 13
  • 9
  • 6
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2

Por dios las traducsiones!!!

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/natagh
natagh
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 19
  • 8
  • 4
  • 1827

Puse usted come y la da como mala. Usted es igual de correcto que tú.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alezzzix
alezzzix
  • 19
  • 18
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 2
  • 52

Creo que es porque Você significa tú (informal) pero no usted (formal).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/natagh
natagh
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 19
  • 8
  • 4
  • 1827

En portugués de Brasil, se usa para ambos, tú y usted.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/borjamonto

Hay un error: "local" lo traduce como "local" en la frase de la izquierda (en portugués); sin embargo al ponerlo como respuesta en español no lo acepta como bueno.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Egardo0

En lugar de Tú puse Vos. Considero que está bien traducido

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Rastacensa

Sí, hay que reportar el error para que acepten el uso de "vos"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Chichiribin

Estoy de acuerdo con uds.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/nefeesro

¿Usted come en casa o en el puesto de trabajo? Puesto es más correcto que lugar, en mi opinión.

Hace 3 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.