"मुझे और चावल चाहिए।"
Translation:I want more rice.
22 CommentsThis discussion is locked.
Hi, is there a way to say I WOULD LIKE more rice? I'd just like to know how to say it because it's annoying to me to hear people say I want I want - thank you
मुझे is the oblique form of मैं . The oblique pronouns are listed in the lesson notes here: https://www.duolingo.com/skill/hi/Food/tips-and-notes. They go on to say "However, these are used in few categories of sentences and find no substance in this lesson other than being mentioned", but that is evidently untrue haha. Oblique pronouns are all over the sentences in this lesson, they basically translate as "to me", "to you", "to him", etc.
So मुझे और चावल चाहिए literally means "to me more rice is wanted".
A more English-similar sentence using मुझे is: वह मुझे किताब देता है which means "he gives the book to me".
It means AND when it's between two things, and MORE when it's applied to just one thing; in this case, rice.
WANT is चाहिए. This sentence translates literally to "To me more rice wanted." Normally there would be a form of होना to act as "is", but in this case that seems to be left out. I'm not entirely sure why that is, maybe similar to the reason it can be left out with नहीं as long as there's another verb?
I want some more rice- मुझे कुछ और चावल चाहिए।
"मुझे और चावल चाहिए।" just says you want more rice, not how much more you want.
कुछ और is a good fit for 'some more' both because it is the literal translation and because it has the same level of politeness. This should be the preferred form when you are asking for second servings etc.