"Bonvolu movi tiujn seĝojn al la alia ĉambro."

Traducción:Por favor muevan esas sillas a la otra habitación.

Hace 4 meses

7 comentarios


https://www.duolingo.com/jadiaza1

La korektigilo diras ke oni devas diri: "mové esas sillas". Sed la frazo ne havas imperativon, sed infinitivon

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/psluk
psluk
  • 24
  • 20
  • 10
  • 10
  • 9
  • 7
  • 5
  • 15

Cuando se usa «bonvolu», que ya tiene la terminación del imperativo («-u»), el verbo va en infinitivo, pero al traducirlo se hace en el modo imperativo del español.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/jadiaza1

Sed la vorto 'muevan' estas tiel imperativa ol 'mové'. Do, la traduko ne eraras.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/KevinDelga
KevinDelga
  • 18
  • 15
  • 185

"la alia ĉambro" no debería llevar acusativo por "movi" tener un movimiento asociado?

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/jadiaza1

Ne, cxar la vorto al jam indikas la direkton

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Franz693
Franz693
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4
  • 2
  • 15

lo mismo es redundate, pero ¿no falta la persona "vi"?

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Cpepperoni

No es necesario, cuando el imperativo no lleva pronombre se sobreentiende que se refiere a la segunda persona

Hace 2 semanas
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.