"इस हाथी का घर भारत है।"

Translation:This elephant's home is India.

July 20, 2018



House was not accepted. Intentional?

October 2, 2018


India's not a house, so yes. It can be a "home".

December 7, 2018


What's the difference between इस and यह ?

December 8, 2018


The word यह transforms to इस when there is a postposition like में, पर, के साथ etc. (Same with वह to उस, ये to इन and वे to उन.) The appropriate example would be इस सेब के साथ नाश्ता करो (Have breakfast with this apple).

December 20, 2018


"India is this elephant's home" was not accepted

July 20, 2018


You have changed the word order, and therefore the emphasis. Until they can add in other alternatives, it is always best to stick to the correct order.

July 21, 2018


Why is "house" wrong? I agree that "home "definitely" sounds better, but couldn't it still be translated literally to "house"?

October 13, 2018


House (the actual building) would be makaan, while home is ghar. If you are referring to the literal house, they are interchangable, but you wouldn't describe the larger area where someone lives as their house.

October 22, 2018


House refers more to a construction than the sentiment. Perhaps house is wrong because elephants tend not to construct permanent structures.

October 14, 2018


I have the impression that the sentence pronunciation is a little unnatural... Am I right?

September 16, 2018


"India is the home of this elephant" is incorrect. Hmph.

October 2, 2018
Learn Hindi in just 5 minutes a day. For free.