"Neha does not drink tea."
Translation:नेहा चाय नहीं पीती।
since the sentence is negative, does it not require "hai" at the end? If it were Neha drinks tea would "hai" be added? Or is it because she is not in the act of drinking tea but it's just a fact that she does/does not?
The former. In negative sentences, any conjugation of होना is dropped, unless it is the main (only) verb.
मैं पढ़ता हूँ = I read
मैं नहीं पढ़ता = I don't read
मैं लड़का हूँ = I am a boy
मैं लड़का नहीं हूँ = I am not a boy
नेहा चाय नहीं पीती हूँ would also be correct. But UtsavMahes is correct that हूँ is generally dropped.
No...It's not correct.. Neha chai nehi piti hai - It's correct..not "hu" You use "hu" only for english "i" You use "hō" only for you(informal -polite) You use "hai" to refer *he , she or you(informal- colloquial)
Hope u hv undrstd
Is it not more common to reverse the order of piti and nahi~ in this sentence?