"उनके परिवार में सात लोग हैं।"

Translation:There are seven people in their family.

July 20, 2018

This discussion is locked.


"Their family has seven people" was rejected.


Should be accepted.


What´s wrong with "In their family there are seven people"?


So grammatically speaking, that statement is starting out of nowhere! That's grammatically not allowed in Hindi and (mostly English as well, except the everyday and slang language) the statement you made doesn't start with a context and sounds as if it was an excerpt from the middle of some sentence! They have to have correct starts and closures.


क्या मैं कह सकता हूँ की वे... साथ सात हैं?


'persons' is provided in the word bank but apparently not an acceptable translation of लोग.


Could some kindly explain why "There are seven persons in their family" is rejected. Thanks.


I think probably because no-one would ever say that.

To go deeper…

Let's say you saw seven separate people going about their own separate days in a park, you could say you saw "seven individuals" in the park.

Let's say you saw seven humans in what appeared to be a group but you wanted to emphasise their uniqueness, you could say you saw "seven persons".

Though "people" would always far more common in the those cases, there's a bit of "extraness" available if you want it.

Legally a company/corportion can be "a person", put seven companies/corporations couldn't be seven "people".

"Corpor" means "body" - so our human souls have been given bodies in the same way as a corporation has.

So this pretty much gets across the "individual self" or "unique soul" aspect of "person".

So, to conclude, it'd be possible but very weird to label the members of "a family" (ie. A single "body") as containing seven "persons" because the whole point of "a family" is that it has a one-ness to it.

It'd be like describing how many "drops of water" are in the sea. The whole point of "the sea" is the one-ness of it.

So that's a far more complicated answer than you might have expected. And it's also one with which many people could argue, I'm sure.

The typical answer would simply be, "we'd just never say that, 'persons' is mostly just used for legal things" but it amounts to the same thing. :)


So that's a highly debated word, but as a general rule in English when referring to a collective number of people,(more than one or two) we use people instead of "persons" it's (the word "persons") nowadays mostly restricted only to extremely formal or legal languages or terms, henceforth


What's the difference between hai (है) and hain(हैं )


singular and plural


Why can't the translation be "Therr are


Why can't the translation be "There are seven people in his family."? When we say "him" with respect, we use "उनके" as well.


Sorry, it's someone instead


Seven people or seven members

Learn Hindi in just 5 minutes a day. For free.