"The cat is a small animal."
Translation:बिल्ली एक छोटी जानवर है ।
Hi. Did you find an answer? In all of the other indo-european languages that I know (Portuguese, Spanish, Italian, French), the adjective should agree in gender with the noun that it modifies (here: animal), as in German. Maybe a native speaker could help? Is there an agreement rule that forces gender agreement with the subject of the sentence in cases such as this?
My answer was without "एक " and it was accepted. बिल्ली छोटी जानवर hoti है । I thought that hoti makes the meaning of the sentence generic, as is in English The cat is a small animal. But I do not understand the role of "एक" which is given in the correct answer. Can someone explain?