"यह मत बोलो।"
Translation:Do not say this.
16 CommentsThis discussion is locked.
"Do not say this.' is most likely the intended translation. Traditionally, this is how it is said in Hindi. We can use other words for "speak" but I don't think it would have the accustomed impact:
कहना say, tell, state, report, express, put to बोलना speak, say, talk, tell, accost, sound बात करना tell, say वर्णन करना describe, depict, delineate, characterize, represent, say विचार स्थिर करना say कल्पना करना imagine, envision, speculate, figure, fancy, say
Thank you! So it seems that the English translation that would have the closest meaning would actually be, "Don't say that". In English I don't think it would be usual to say, "Don't say this" if someone was saying something you weren't happy about. It would be "Don't say that!"
Incorrect English. Needs to be "Do not speak of this" or "Do not talk about this" or maybe "Don't say that". Not sure which would be correct as I don't know exactly what the meaning of यह मत बोलो is. When might it be said?
It’s really frustrating to have to deal with less than ideal English translations. I’ve been working as a translator for the past 22 years. While I do understand the intricacies and singularities of each and every languages, being stuck on a level because of improper use of the English language is rather frustrating. While I do also understand about regional uses and expressions, being “forced” to reply using “do not speak this” makes me question the whole proofreading part of this program.