"Are we men?"
Translation:Nós somos homens?
41 CommentsThis discussion is locked.
Because when a word ends with "m" in singular, in plural it ends with "ns".
Examples (The word is in square brackets): 1. Singular: "Ele é [bom]" (He is good), plural: "Eles são [bons]" (They are good); 2. Singular: "Eu gosto do [som] do mar" (I like the [sound] of the sea), plural: "Eu gosto dos [sons] do carro" (I like the [sounds] of the car).
301
So... I can miss out the "Nos"......"We are men" and "Are we men?" is the same....it's the inflection that changes it? Just like French?
It is an acute accent, which means that this letter has a different sound. So, yes, it affect the pronounciation. If you write "nos", it is a preposition (in the); Otherwise, if you write "nós", it is a pronoum (we)...
To explain the sound: "ó" has the sound of the "o" in "Hogwarts"; "é" has the sound of the "a" in "apple", or the "e" in "egg".
That depends on your computer. Here is some general advice: http://duolingo.wikia.com/wiki/Guide_to_keyboard_layouts_and_input_methods
If you are using a tablet, it is usually just a matter of keeping your finger on the button until a pop-up menu appears with accented characters,
In principle, "Eu", "Tu" and "Nós" can be dropped because their conjugations are generally unique. This discussion goes into more detail:
http://forum.wordreference.com/threads/brazilian-portuguese-not-pro-drop.2612237/
There may be a difference between what is technically possible (i.e., drop when there is no risk of misunderstanding) and how people use pronouns in practice. My link mentions something that I've read in several other discussions, which is that spoken BP is becoming less pro-drop and a bit more like English.
Very interesting....
I'd say it depends on how good it sounds. Starting a sentence without "eu" might sound a little like a "headless creature". But repeating "eu" for every verb in the sentence would not be very common, for instance.
Subordinate clauses still seem to prefer not using the subject if the same as that of the main clause. (personal opinion based on memory)
- Ela disse que (ela) + verb --- this "ela" seems to make a "two-headed creature".
But I don't see any frowning upon the headless creatures yet.
Another thing I believe, based on pure "achismo" (slang: opinions without actual evidence):
Since Portuguese doen't seem to like much pure consonant sounds (1), probably people prefer to start the voice before starting the sentence, by using "eu, ele, a gente". Exception goes with "tu" and "(vo)cê", but "cê" starts flowing already.
(1) - You will notice Brazilians that are untrained in English saying things like "facebookee", "talkedj", "internetch". They add vowels (or what the vowel would sound in Portuguese) to those words because pure consonants sound weird to us.
See also words that lose their pure consonants, such as "contaCto", "óPtica", etc. We want to keep our voice sounding.
Other words like "pneu" and "pacto" will sound like "pineu" or "peneu" and "páquito".
One possible way to test this is watching for sentences that start with exploding consonants, either voiced and unvoiced, such as...
Unvoiced:
- P, T, Q/C (with "K" sound)
Voiced:
- B, D, G (in "Ga", "Gue", "Gui", "Go", "Gu").
Being explosive, they might dismiss the need for a starting vowel.
Sometimes the only difference between a question and a statement is the presence of a "?" at the end:
"Nós somos homens/mulheres" = "We are men/women".
"Nós somos homens/mulheres?" = "Are we men/women?".
Watch out for the "?" and you should be fine. In speech you listen for a rising tone at the end of the sentence which tells you that it's a question (Mrs Duolingo doesn't really make the distinction clear).