"Will you take water?"
Translation:क्या तुम पानी लोगी?
Shouldn't they both be correct then? Theres nothing indicating who we're addressing that I can see.
I have reported that the masculine should be accepted. Who knows if anyone is still looking at the reports, though!
What about dropping तुम? In colloquial Hindi, as per this context, I'd rather say क्या पानी लोगी?
I'd say not. This might make more sense when the conversation is already going on. But if it's a starter sentence, "tum" is necessary. But as @Aku42 mentioned, "Kya" can be dropped.
It seems like the feminine conjugation is being forced here? Or is लेगी always paired with तुम ?
It's not 'forced', it's just either masculine or feminine. Most likely when you say तुम you address people, so it's kind of half and half masculine/feminine, here it's feminine.
"lena" and "dena" - to take and to give - are irregular verbs, but at least they work similarly to each other. "logi" is part of the future tense conjugation of "lena".
Not with लोगी. That is the form for तुम. If you used तू the verb would be लेगी.