1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Ma chaise a un dossier."

"Ma chaise a un dossier."

Traducción:Mi silla tiene un respaldo.

April 30, 2014

25 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/elenamatp

dossier =respaldo??


https://www.duolingo.com/profile/PollyHouses

Sí, fue casi una buena broma de Duolingo. Por un momento, pensé que la oración significaba "mi silla tiene una carpeta" y estaba a punto de reportarla. :P

http://www.linguee.fr/francais-espagnol/traduction/dossier+de+chaise.html


https://www.duolingo.com/profile/Fabio_Hernandez

Dossier no es dosier


https://www.duolingo.com/profile/MaxiViejo

Si no tuviera respaldo no sería una silla y además ¿ por qué razón no va a tener una carpeta o dossier encima? no se puede adivinar.


https://www.duolingo.com/profile/JuanCM84

Exacto. Además las sillas tiene solamente un respaldo no dos, ni tres.


https://www.duolingo.com/profile/Kevin458712

Menos mal que no tiene un pastel.


https://www.duolingo.com/profile/jamilnavarro

Debería aceptar también "respaldar". http://dle.rae.es/?id=WBoSBXj|WBsBazD


[usuario desactivado]

    Se traduce segun el contexto


    https://www.duolingo.com/profile/PACO2727

    MI SILLA TIENE RESPALDO, DUOLINGO FAIL ME


    https://www.duolingo.com/profile/MarinoDisla

    Bueno, creo que es una jugada a propósito de Duolingo para que lo hagamos mal desde el principio y provocar el gusanillo de la investigación y la curiosidad. "Dossier" se relaciona con "dos", que es "espalda". A veces decimos: "el respaldo de la silla", el "espaldar" de la silla o de la cama...", en fin que en español también relacionamos la palabra "respaldo" tanto con un mueble como con el "respaldo" documental que sería, según el contexto, una carpeta de información. Au revoir !


    https://www.duolingo.com/profile/Ximetem

    Es "un" respaldo, te falta una palabra


    https://www.duolingo.com/profile/tomas179415

    Porque no vale dossier, si poco despues acepta dossier como traduccion de dosier


    https://www.duolingo.com/profile/Ximetem

    Porque en este sentido significa respaldo. En español no existe la palabra dosier como sinónimo de respaldo


    https://www.duolingo.com/profile/jabepi

    Espaldar es un sinónimo de respaldo, pero duolingo lo toma como error


    https://www.duolingo.com/profile/Jaime617880

    Un documento tiene un respaldo, una silla tiene un espaldar


    https://www.duolingo.com/profile/ALA961991

    No sé por qué hay que poner "un". Creo que se refiere al tipo de silla. Es difícil traducir con frases tan cortas.


    https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

    En Español ESPALDAR es sinónimo de Respaldo.


    https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

    En Español y en Colombia , es mas común decir ESPALDAR.


    https://www.duolingo.com/profile/Ximetem

    En Colombia sí pero en muchos otros países no se dice así


    https://www.duolingo.com/profile/AlejandroB.F.

    En Cuba también decimos "espaldar".


    [usuario desactivado]

      Otra vez sin ejercicios de audio.


      https://www.duolingo.com/profile/cecilia205169

      Otra pavada, si no tuviera respaldo, sería un banco, o como se diga. 2 respaldos acaso?

      Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.