"I am here since quarter past three ."
Translation:मैं यहाँ सवा तीन बजे से हूँ।
July 20, 2018
8 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Sam362597
1989
I'd love to have a lesson in word order, what are fast rules and what aren't, and how shifting the word order changes the meaning or emphasis of a sentence. (And why song lyrics get to shuffle the words around so much....)
007JamesC
135
Also, the English phrase “I am here since” is awkward. “I have been here since” sounds more natural. Thanks!
ianrowcliffe
1759
Yes, you are right. There seems to be very limited ways we can affect the English translations that are obviously literal and often don't reflect common usage. The good news is that we get to think along Hindi lines.