"Да, благодарю!"

Traducción:¡Sí, se lo agradezco!

July 20, 2018

14 comentarios


https://www.duolingo.com/Saidousy

Porqué " sí gracias" no es correcto

July 20, 2018

https://www.duolingo.com/Edilvers

¿Por qué "sí, gracias" no es correcto? Porque "благодари́ть" es un verbo [agradecer, dar las gracias].

  • Я благодарю́ — Yo agradezco
  • Ты благодари́шь — Tú agradeces
  • Он/Она́ благодари́т — Él/Ella agradece
  • Мы благодари́м — Nosotros(-as) agradecemos
  • Вы благодори́те — Ustedes agradecen/Usted agradece/Vosotros(-as) agradecéis
  • Они́ благодаря́т — Ellos/Ellas agradecen

«Sí, gracias» — «Да, спаси́бо».

July 20, 2018

https://www.duolingo.com/Saidousy

Cuando digo Gracias a alguien lo agradezco ¿no? Disculpe Español no es mi lengua materna

July 20, 2018

https://www.duolingo.com/Edilvers

Claro que le agradece a alguien cuando usted dice “gracias”. Pero no es lo mismo que usted a alguien le diga “Gracias” mientras nosotros escuchamos, cuando nosotros somos el "sujeto" pasivo en la oración, a que nosotros digamos “Sí, usted se lo agradece” (Да, вы его благодарите).

July 20, 2018

https://www.duolingo.com/zkOS5

En español se dice gracias y se lo agradezco. Gracias es mas informal y agradecer es mas formal

November 18, 2018

https://www.duolingo.com/gabejosh

I think it is too literal to say that you cannot say gracias in lieu of agredecer....

October 12, 2018

https://www.duolingo.com/GonzaIillo

Con todo respeto, no estoy para nada de acuerdo. Querer forzar las traducciones para que mantengan el nivel de formalidad original solo está bien en los límites de lo que es natural para una lengua determinada. En castellano decimos "gracias", sea que hablemos con nuestro vecino o con el papa de Roma. El nivel de formalidad de nuestro "gracias" se adapta perfectamente a TODOS los niveles de formalidad del ruso, y debería por tanto ser aceptado. Como ejemplo, cuando un francés dice "Je suis désolé", no traducimos que estamos "desolados", si no simplemente "lo siento". Por otro lado el argumento de que благодарить sea un verbo, no tiene ningún sentido, ya que se da constantemente que una lengua use un verbo para los mismos casos donde otra usa un adverbio, un sustantivo, etc. Recordemos que la primera regla de una traducción es que debemos trasladar a otra lengua EL SENTIDO de lo que se dice, y NO cada palabra. Gracias por considerarlo.

October 31, 2018

https://www.duolingo.com/kirula
Mod
  • 3

En ruso también decimos спасибо a todos, desde un niño hasta el presidente :) Благодарю es muy formal y se usa en los discursos oficiales y a veces en la vida cotidiana para dar más peso al agradecimiento o para demostrar mucho respeto.
Aquí no se trata de una universidad donde estudian las traducciones libres, sino de un programa para principiantes; y no veo nada bueno en que aprendan благодарю como "gracias" y vayan a agradecer así a alguien en la calle o en una tienda. No es tan malo, pero se van a ver un poco ridículos.

October 31, 2018

https://www.duolingo.com/Laura528143

Una respuesta excelente. Me ha dado mucha alegría. Отлично!

December 1, 2018

https://www.duolingo.com/tobibeer

Creo que hay nada ridículo en decir благодарю por querer decir gracias.

De la misma manera, no hay ridiculo en usar gracias como manera de благодарить.

March 11, 2019

https://www.duolingo.com/tobibeer

Estoy de acuerdo a 100%. Gracias serve por lo informal al formal, благодарю incluso.

March 11, 2019

https://www.duolingo.com/zkOS5

En español, gracias es mas informal mientras que agradecer es mas formal

November 18, 2018

https://www.duolingo.com/JSN7777777

Entonces благодарю por sí solo significa "agradezco" (a ti/usted/ustedes/nosotros/ellos/ellas) ?

October 18, 2018

https://www.duolingo.com/zkOS5

Mi oración esta correcta

November 18, 2018
Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.