1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Ni trinkas ĉion krom akvo."

"Ni trinkas ĉion krom akvo."

Tradução:Bebemos tudo além de água.

July 20, 2018

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/bmBYbahV

Insistindo:

"Bebemos tudo além de água" é uma solução errada.

Tudo além de água inclui água. "krom" exclui.


https://www.duolingo.com/profile/eu_ogabriel

O problema nesse caso não está na tradução do curso, mas na própria palavra em esperanto. Na gramática do Lernu tem a explicação: https://lernu.net/pt/gramatiko/anstatau_kaj_krom É uma palavra muito estranha pra nós falantes de português, pois ela possui dois sentidos que são opostos um ao outro.


https://www.duolingo.com/profile/bmBYbahV

Deveria ser "Bebemos tudo excepto água."

ou "Bebemos tudo menos água."

ou "Bebemos tudo mas não água."

É um exercício de escolha de palavras, não existe nem "excepto" (ou "exceto" após AO) nem "menos" nem "mas" + "não" para seleccionar.

"Bebemos tudo além de água" significa que bebemos tudo, incluindo água ("além de água, bebemos tudo") e não é isso que "Ni trinkas ĉion krom akvo." significa.


https://www.duolingo.com/profile/Moiss259844

Sim, isso mesmo.


https://www.duolingo.com/profile/bmBYbahV

reportei com erro (eu em vês de nós)


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

Para inequivocamente excluir a água, diríamos:

"Ni trinkas ĉion escepte de akvo." = Bebemos de tudo, exceto água.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.