I don't understand it. Why is it तेरे and हैं instead of तेरा and है? It seems to me that this sentence means Your fathers are in America. Am I missing something?
Every subject (person) that needs to be treated respectfully requires all the plural endings in Hindi. This is the reason why fathers, mothers, grandparents, elders, leaders, and so on are mostly referred with the plural endings! :)
Thanks. However, is it possible to translate this sentence as Your fathers are in America? I know it doesn't make any sense (one person can have only one father) but is it grammatically correct?
Yes, it is grammatically correct. And one might even have more than one father! (Sense8 reference) :D
I have a question: Does the fact that पिता ends in ा mean that it is singular, and that if it were पिते, we would be saying “fathers”? Or can पिता be translated as “fathers”? I am confused because it is a typical masculine noun, and by the earlier pattern, I thought it should be switched to end in “e” any time we actually mean to say “fathers”. I understand that we should use तेरे and हैं plurals for respect either way.
पिते isn't a valid word. Hindi doesn't have a word for fathers. At best you could say पिता लोग