"Laŭ mia opinio, ŝi estas lerta arkitekto."

Tradução:De acordo com minha opinião, ela é uma arquiteta habilidosa.

July 20, 2018

4 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/bmBYbahV

"De acordo com minha opinião..."?!

"De acordo com a minha opinião" é redundante, quem não está de acordo com a sua própria opinião, não tem outro remédio senão mudá-la.

Não deveria antes ser simplesmente "Na minha opinião"?

Ou "Laŭ mia opinio..." expressa essa mesma redundância?

Nota: trata-se de um exercício de escolha de palavras, não há escapatória.


https://www.duolingo.com/profile/bmBYbahV

No exercício de tradução escrita,

"Na minha opinião ela é uma arquitecta habilidosa"

deveria validar. Sem qualquer dúvida.

Na primeira pessoa, a opinião do próprio é sempre "de acordo com a" própria opinião "segundo a" mesma.

Além disso, "laŭ iu opinio" é tanto "De acordo com a opinião de alguém" e "Segundo a opinião de alguém" como "Na opinião de alguém", sendo que as três expressões significam o mesmo, mas as duas primeiras não se usam na primeira pessoa (singular e plural).


https://www.duolingo.com/profile/Biagio.Barbosa

"Laŭ mia opinio" tem como sugestão de tradução do próprio app a expressão "para mim", que é recusada.


https://www.duolingo.com/profile/andiepsi

"Arkitekto" não poderia/deveria ser "arkitektino", visto ser uma mulher?

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.