"Mi devas aĉeti akrajn tranĉilojn, ĉar mi ofte manĝas viandon."

Tradução:Tenho que comprar facas afiadas, porque eu como carne frequentemente.

July 20, 2018

6 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/aprendino

"Eu devo comprar facas afiadas, pois frequentemente como carne." está correto, não?


https://www.duolingo.com/profile/CelioFM

Sim! Corretíssimo!


https://www.duolingo.com/profile/bmBYbahV

Ĉu vero? Kiun faros vi per la akraj tranĉiloj, ĉu vi ĉasos la viandon por la manĝo?


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

bmBYbahV:

Ĉu vi permesas, ke mi korektu la korelativon?

Kion faros vi per la akraj tranĉiloj?


https://www.duolingo.com/profile/Fmlleao

Não é mencionado no plural


https://www.duolingo.com/profile/CelioFM

FtimaLeo2:

akrajn tranĉilojn = facas afiadas; ambas as expressões estão no plural.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.