Translation:I have to go to Delhi to meet my friend.
The से is a "postposition" which has an effect on the noun-phrase (my friend) that proceeds it. It puts the noun-phase into the "oblique case." The "oblique case" form of apna is apne. The oblique of dost is dost (no change).
Ahh got it, thanks. So with that being said, would it also be correct to say "mujhe jald hi apne ghar ko bechna hai" as opposed to apna ghar?
Shouldn't this be "I go to meet" or "going to meet"? If it's"have to go" then shouldn't it be चाहिए?
No chahiye would mean something else here. mujhe karna hai = I have to do. Same construct with any verb, if you are saying that you have to do something, use mujhe (infinitive form of verb) hai. mujhe karna chahiye = I should do.
So it's just the "mujhe" that makes it "I have to meet" and not "I meet"? That's the only thing?
I don't get where the "have to" comes in this sentence or any of the other ones, I'm COMPLETELY lost in this lesson.
I meet: मैं मिलता हूँ, I have to meet: मुझे मिलना है. For 'Have to do' forms of a verb, you use object pronouns (like मुझे) instead of subject pronouns (like मैं,) and the verb goes into its infinitive form, मिलना, instead of conjugating it at all. Then है finishes the sentence. I eat food: मैं खाना खाता हूँ. I have to eat food: मुझे खाना खाना है. (खाना means both food and 'to eat')