"पानी कौन नहीं पीता?"
Translation:Who does not drink water?
23 CommentsThis discussion is locked.
It's wrong according to what Duolingo is trying to do. They are trying to make sure you recognize and acknowledge the difference between habitual ("I drink") and in-progress ("I am drinking"). In other words, they want you to match habitual in Hindi with habitual in English, etc. (In the real world, it's possible to translate habitual in Hindi as progressive in English, like you did. But doing so will not demonstrate, in a Duolingo lesson, that you understand the grammar.)
Imagine you wanted to personify water, and this water character had the capacity to drink human beings. How then would you ask: "who does the water not drink?" in contrast with "who does not drink water?" I understand that this is a ridiculous scenario, but it would help me understand the word order I think.