Contributors to a similar exercise, who seemed to have some familiarity with Indian dialects of English, suggested that they use this pattern often to mean "very little." Not sure how Hindi speakers emphasize when they actually want to make a comparison. Perhaps the inclusion of the pronoun is enough. Perhaps they include this pattern in this lesson (despite it not being used for comparison) simply as a heads up. Or perhaps we'll discover that there is a whole range of comparison words that are used alone to implicity state that something deviates from a norm. In other words, "compared to normal, this thing is very X."
I have also heard many Indians say ‘very less”... example: “There’s very less salt in this daal.” Nevertheless, the correct American English is ‘very little’ or ‘too little’... “There’s too little salt in this daal.”
And ‘too few’ options for correcting Duolingo, as noted elsewhere. I love the idea of clicking everything just to send the message!
The fact that makes it a creole is that a group of multiethnic and multicultural individuals needed a quick form of communication and formed a pidgin known as "Indian English", mocked by the British even in that time. It was then taught to the children for a few generations. That is literally the definition of creole.
Actually that is Hinglish. If you want good examples of how the middle class really use Hindi then please subscribe to TVFPlay which produces series and films only to be streamed through the internet. Watch, for example, Permanent Room Mates and you will realise that about 40% (or even higher) of the words in a Hindi sentence are either English words or Loan words from English. TFVPlay are much more realistic about the subjects they choose and the acting is of a higher calibre than the rubbish produced by Bollywood.
It's actually neither a creole nor a pidgin, linguistically. It is however not English (completely, that is). It is technically a distinct variant of English with many dialects depending on region. Outside of sociolinguistics, it appears to be accepted as a dialect of English instead. I think proper English grammar should be used, unless Duolingo updates it to be from Indian English to Hindi, but I'm interested in learning more of both. shrugs
It occurs to me that English has been around in India pretty much as long as it has in North America -- so a distinctive Indian variety of English is just as valid as a distinctive American one. And as for being a creole, English anywhere is a mashup of all sorts of things -- to start with, it's a Germanic language with a heavy Romance influence. But yes, "very less" just doesn't fly in North America.
"Very less' should not be an option - it is not an option in Indian English either. I have been to India many times and I am sure it would not be acceptable to those who know the language well. When I was doing the exercise it confused me as there was no option that was correct. So I agree with those that say it should not be an option
I think there are two classes of "Indian" English. One is definitely a creole, that is, a language that is heavily influenced in grammar and idiom by the languages upon which it is superimposed. This does not make it any less legitimate as a variety of English, but it differs from a standard, even in India. The other English is the language in which educated Indians write, which is very little different from standard written British or American English. I'd bet you would not see "very less" in the Times of India (but you would see "lakh").
I could see from the choice of words that the expected answer was "she studies very less" Unfortunately this is not English!!!. So I tried "she studies less" and it was not accepted. Even better English would be "she studies a lot less" Please duolingo listen to native English speakers who have so much to contribute to your application.
He certainly would be ridiculed here in North America or in Britain. I do not know whether he would be ridiculed in India or other English-speaking countries. This is an issue on the Irish and Welsh programs, too, where they suggest translations that are apparently acceptable to native English-speakers in Ireland and Wales, but sound ridiculous to the rest of us.
The argument about whether Indian English is a correct form of English or some creole mash up is beside the point. I am assuming that this course was designed for English speakers all over the world to learn HINDI, not the Indian form of English. It gives the impression that it was designed for people in India, who speak Indian English, to learn HINDI. If that is the case then the developers (are they still around?) should put a Duolingo warning label on the course, clearly stating for whom the course was designed, and that it might harm the English of people not from India. By the way, I was born in India and lived there till I was 16. The teaching medium in our school in old Bombay (where both corporal and capital punishment were quite common), was English. I would have had my head on a pike if I had said "very less".
Exactly. Written English in India is pretty much like standard English anywhere else. How people speak—remember, for most it’s not a first language—varies from the standard written language to the same degree as or less than Brooklyn English or Glasgow English. But translations here should be standard and composed by people fluent in the written language.
the option of very less can be included though. the course is designed for all kinds of speakers. there are presumably Indians who learn Hindi using Duolingo also. It is not all designed for English speakers of one country. Why can't Indian English be an accepted variation?
Agreed -- but the course should allow the "correct" North American usage, too. The fact is, many Americans use "than him", "than her", "than them", and the people who use "than he", "than she", "than they" probably also say "than me" fairly often. But because of what we're taught in school, "than him", "than her", "than me", and especially "than them" sound uneducated to the ears of many.