"फ़रवरी का महीना छोटा होता है।"

Translation:The month of February is short.

July 21, 2018

This discussion is locked.


Should allow alternate phrasings that preserve the meaning, such as "February is a short month"


You're right. This needs to be corrected. Report it.


Still not corrected


I agree that is a better translation by meaning, but the "फ़रवरी का महीना directly means "month of February" or "February's month". I think the official answer better demonstrates the Hindi grammar.


A year has passed, and it still isn't fixed.


While the meaning is the same, I feel that it this would be a technically incorrect translation, and a better hindi sentence for your sentence would be "फरवरी एक छोटा महीना है।


P.s. the reasoning is the same/similar as that of ruckboo's above


While this translation is the most accurate, this is an unnatural-sounding and uncommon sentence in English. Is "फ़रवरी एक छोटा महीना है" unnatural to say in Hindi? If not, that seems like a better way to line it up with the English counterpart.


An indian friend told me, that "फ़रवरी एक छोटा महीना है" is also possible.


yes it's possible and is more commonly used


The English is grammatically sound but I only ever hear 'The month of etc' in the context of song and poetry ('In the merry month of June....' etc).


Hmm, maybe I'm just not understanding something simple here, but why is there होता in this sentence?? Could it not simply be फ़रवरी का महीना छोटा है ?


Yes, फ़रवरी का महीना छोटा है is also correct. Hota hai” / “Hote hain" -a conditional case is often used when talking about the inherent qualities of the subject. In this example, "shortness" is a quality of February since it is the shortest month of the year; "Coldness" an innate quality of "ice" and so on. However, in DL lessons and in the common parlance, it appears this usage does not always follow the rule.


Ah, I understand. धन्यवाद!


February month is short, why does "the" have tk be there


No one this side of the year 1900 would speak of ‘the month of February’.


Actually is the UK some of us still do speak this way~


Same for Canada.


Same for the US.


This is a Hindi -learning course. No language translates exactly. You are not being asked to speak the English translation, just to understand the meaning of these Hindi sentences. If you were to do a literal translation of your accustomed English sentences back to Hindi, it would make no sense to the Hindi speaker. For instance, the German for "the month of february is short" is "der februarmonat ist kurz." Yet, if you were to translate the literal meaning of this sentence in English, it would read, "the february month is short."


Nobody is expecting that. It is more that people are being marked wrong for answers that are written in a more natural expression of English, rather than the literal translation.


Here why we use "The" after February. We can translate it like Monthof February is short. For example Man is mortal.


It's hard to explain, but usually nouns in English need an article (a/an/the), a possesssive [my, her, theirs) or demonstrative pronoun (this, that, such etc). Here it's month that needs 'the' - you have to say 'The month of February'. February itself is a proper noun, a name, like Rupesh, Monday, India etc, and doesn't need an article. The reason 'man' in your example doesn't need an article etc is because it's a collective noun, meaning all of mankind.


Why there is "hota " here??


See my question above from about 2 years ago, and VIJAYRAMPE1's helpful answer to it.

Learn Hindi in just 5 minutes a day. For free.