"I wake up in the evening."
Translation:मैं शाम को जागती हूँ।
23 CommentsThis discussion is locked.
I vaguely remember that there's some distinction in there between "in the night" (रात में) and "at night" (रात को). Might have something to do with habitual vs. present action.
I've never heard anyone say शाम में though, come to think of it, nor दोपहर को. So for now I'd suggest memorizing:
- सुबह (Edit: does it take a postposition at all? Marked wrong in another exercise.)
- दोपहर में
- शाम को
- रात को
467
The use of prepositions in any language that i have learnt, including English, is not subject to any hard and fast rules and so is the case with Hindi. However, in the present case the "ko " is necessitated by the verb form of the Noun "Jaagna"
At night and in night has also been elucidated well by villajidiot.
In another similar eg, another member has clarified how that both "ko" and "mei" may be used or dispensed with. Have a look.
1022
I believe the verb is feminine here, but the little character supposedly saying it is obviously meant to be a man (with a thick mustache). This adds a bit of confusion for me. Is this a sentence only someone identifying as female would utter?