Could you say "Were you ever in Africa?"
It can be translated either way in Portuguese.
Where is the world ALREADY?
Why is Duolingo refering to Africa as a country....as an African its quite upseting...because we have Portuguese speaking countries and duo could have picked one of those
Have you been in Africa yet?
O yet dá o sentido de expectativa.
The same sense (expectativa) present in “already“ and “já“...
But does Já really mean “alguma vez“, like “ever“?
Can anyone explain why 'esteve' is used here instead of 'estava'? Is it to do with the length of time the person spent there?
The focus of "esteve" is on whether he has been there at all, and not the length of time.
Could this not be "You were already in Africa?"
No, that wouldnt keep the same meaning.
As of 5/22/2014, duo is accepting "You were already in Africa?" but does not accept "Were you already in Africa?". I just reported the latter should be accepted.
is using "...à áfrica" possible?
Ir a a África = ir à África
How do you say: "Were you already in Africa ?
The same way.
In that case my translation was correct and I should not have been penalized.
Have you already been in Africa?
Você já foi à África?
Please explain the difference between "esteve" and "estava". Thanks
Moderator Danmoller's explanation of pretérito perfeito: "esteve" and the imperfeito: "estava" may be helpful.
I misspelled "esteve" as "estevi" and the system accepted it without so much as mentioning that it was a 'typo'. This failure to mention typos as such, happens all the time in the type-what-you-hear exercises.
In what time/mood is this sentence written? In Portuguese?