Could this also translate to "Julia does not have a fever"? I know the "ek" isn't present, but I don't usually hear people omit the "a" in English.
Sadly, that's not possible, because the option "The English sentence is unnatural or has an error" is not offered.
If it's a typing exercise and your English translation isn't accepted, you can report it as "my translation should be accepted." I was able to report it this way.
That was not on offer either. There were three boxes one could check. One had to do with the sound, I can't remember the second, and the third was "The Hindi sentence is unnatural or has an error."
In American English we wouldn't omit it, but in British or Commonwealth English it's common to do so.
gonna need to slap on the indefinite article in the English translation bruh
It's quite annoying, I am constantly marked wrong for forgetting 'a' and 'the' and here it's fine to do so!
The English use of determiners can be quite confusing, especially if your native language doesn't use determiners.
Yes, my native is Lithuanian, so we have no such thing! And I'm learning here Hindi, not English.. makes me go crazy:)
I felt something similar when I did Catalan and Guarani from Spanish (not my best language). If you are going to translate something from one language to another, though, I suppose you should translate it into a proper sentence. At least it did help my Spanish.
It should be Julia does not have a fever im giving all the desi commenter lingots