"The staff reads the newspaper."

翻译:这个员工读这份报纸。

4 年前

6 条评论


https://www.duolingo.com/S0R0USH
S0R0USH
  • 20
  • 17
  • 10
  • 9
  • 5

”The staff read the newspaper"为什么不是对的?

2 年前

https://www.duolingo.com/Ruudie
Ruudie
  • 10
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3

有时候它们使用 “这份报纸” 有时候它们使用 ”这张报纸“ 为什么?

4 年前

https://www.duolingo.com/LinTsha
LinTsha
  • 22
  • 15
  • 10
  • 8
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

“一份”可以指某天的报纸只有一张,或者多张,表示整体。“一张”指的就是数量上的一张纸,整体的一部分,比如从一份中抽出一张,仔细阅读或者留作收藏。 我个人觉得“the newspaper”用“这份报纸”更好,因为它没有确切指明是“一张”。但两种翻译都可以接受。

4 年前

https://www.duolingo.com/airkraken

"这工作人员读这报纸" 算错.

4 年前

https://www.duolingo.com/shy_master

翻译成这职员就错了。。。

4 年前

https://www.duolingo.com/ChunCheYan

解答: 這個員工閱讀這份報紙。

這位員工閱讀這份報紙。 人物 單位 中文是用 "位"

4 年前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!