"What are you doing?"

Translation:तुम क्या कर रही हो ?

July 21, 2018



I'm wondering why it's not रहे.

August 24, 2018


From Indian I also heard "आप क्या कर रहे हो " - is this colloquial?

November 4, 2018



November 25, 2018


If it marks कर रही हो as correct, shouldn't it mark कर रहा हो as correct as well?

December 8, 2018


No. Since तुम is grammatically considered plural (even though it can indicate a single individual or multiple people. The same goes for आप ), it wil always be रहे when masculine.

December 20, 2018


Isn't "कर" work? Doesn't "तुम क्या कर रही हो" translate as "what do you do for work" rather than "what are you doing?"

July 21, 2018


Not quite.

Whenever raha/rahi gets involved, you can be sure of it being a continuous sentence. In other words "ing" will definitely be involved in the English counterpart of that sentence.

What do you do - Tum kya karti/karte ho.

What do you do for work - Tum kya kaam karti/karte ho.

July 21, 2018


No, काम means work.

कर is the verb stem of करना, which means to do. कर रहा/रही is the present continuous form of करना. Therefore, कर रही/रहा means doing.

"तुम क्या काम करते/करती हो?" would be "what work do you do".

December 6, 2018


As countinous form I think it should actually be "What work are you doing" or "What are you working".

December 7, 2018


The beginner mode is titally dusfunctiional

December 6, 2018


How is that? What problems did you experience? I've worked through it fine. If there is a problem, you need to report it, so it can be fixed

December 6, 2018
Learn Hindi in just 5 minutes a day. For free.