"यह लो, तुम्हारा खाना।"

Translation:Take this, your food.

July 21, 2018

8 Comments


https://www.duolingo.com/daashandayo

Here, take your food. Is this correct too?

July 23, 2018

https://www.duolingo.com/VishvanBhai

"यह लो, तुम्हारा खाना" litteraly translates to "take this, your food". We say this in hindi but we dont say this in english. In english we would indeed say "here, take your food". They should change this one.

July 24, 2018

https://www.duolingo.com/AJ72T

What would 'Take your food' be?

July 21, 2018

https://www.duolingo.com/emrys29

Apna khaana le lo/ Apna khaana lo.

July 21, 2018

https://www.duolingo.com/Ccf-Uk

This is confusing. I though it meant “Take your food here”. How would you say that in Hindi?

September 1, 2018

https://www.duolingo.com/VishvanBhai

You mean when you’re telling someone where they can get their food? आपका खाना यहाँ लो

September 2, 2018

https://www.duolingo.com/VIJAYRAMPE1

The imperative case is instructional~ first instruction is: "take this", then a reminder, "your food".

September 24, 2018

https://www.duolingo.com/Daniel712264

Why is yaha not in the oblique case??

January 9, 2019
Learn Hindi in just 5 minutes a day. For free.