I posted two comments last night already through my phone, but unfortunately they did not get posted. anyway, i love duolingo, i am so happy that hindi is finally available. the letters part is good, but the first basic not so. we have not learned any connecting words yet, and even more importan, not vocabulary in hindi at all. so how can one with no hindi knolwedge at all, translate from devnagri to english.
I believe this is actually the fastest way to teach the subject. Sure, I don't quite get the difference in all the sounds, but I believe we should learn that as we go. I have a "cheat sheet" with the consonants and the "vowel connectors" to change each sound like from क to का or कै or कि, e.g. So this is how I'm able to sorta read the sentences (I can never predict exactly how it sounds). This is coming from someone who knew absolutely nothing about the language before yesterday and who just learned Devanagari a few hours ago.
Give or take a few weeks and I feel like I will be able to read Devangari without using a cheat sheet much like my transition to Hiragana in the Japanese course.
In my college Hindi class, it took about two weeks of working off of our cheat sheets before we could begin reading without them. One thing that was incredibly helpful in class was having homework of tracing the characters and then reproducing them without tracing, something Duolingo doesn't have, but which you could easily do at home. Especially if you say the sound each time you trace, it ingraines it even faster (stole that from the Kumon method if anyone is familiar)
Because you need to work at least one week (or more) only on the alphabet before considering going further. Use Youtube and a notebook, write down every letters you learnt, and pass the previous Duo exercises as a test. When you are happy with the test and can read a little, do the "basics".
You can also learn to read why doing the basics, spending 5 minutes or more on each sentence to understand each letter, and trying to read again the sentence.
I just dont get how we are jumping from sounds to a translation!! More importantly the sounds dont match the English in the basics. At least an explanation of the English sounds should be given... the hard 'h' that is it the end of certain sounds and things like 'ca' if you read that in English it reads ca as in CAT, CAR, CAN etc not the sound needed in Hindi at all... Been waiting along time for this and so far I am disappointed... I hope our comments help with improvements and someone actually reads them!!!
It's the way they made the official translitteration. Forget the English, the translitteration is official, and is very confusing, but we need to learn it.
There's nothing to be disappointed, you need methods to learn. To learn the letters and sound, the best thing is to train on Youtube, and to use the general forum on Duolingo to ask specific questions, and asking for tips from other learners and teachers.
That happens with most languages: the transliteration into English should not be pronounced using the English phonetics. Example: the capital of China is transliterated as "Beijing" but in most Western countries people say "peking." To make it even more interesting the actual pronunciation of "c" "h" etc. also depends on the position in a word and on the adjacent letters. If you want to study an almost phonetic language try Finnish, but that's not on Duo yet. (July 2020)
औरत is a Persian loan word but that said, all the tips you might have read for identifying the gender of a word based on the word ending are rules of thumb rather than actual rules the language follows. All of them have many exceptions. It's better to learn the gender along with every new word you encounter like in French.
Is this in the 'Match the pairs' exercise? Some users are experiencing a bug on the app version for these types of exercises in the first few lessons. Until it is fixed, the only way out seems to be to clear the problematic lessons on the web version. You can do this by visiting duolingo.com on your phone's browser.
Aurat is a loanword from Persian/Arabic that came through Urdu. It means the female genital AURA in those languages.
Would strongly reccomend Hindi learners to learn and use MAHILA for woman and PURUSH for man. These are well used, understood, seen written across internet and signage across India. It is beautiful Hindi with sanskrit roots.
Words move across languages all the time and take on new meanings as they do. औरत unambiguously means 'woman' in Hindi and has no other connotations.
महिला also means 'woman' but it is seen as somewhat more formal than औरत. Hindi has a form of diglossia where we use different vocabulary for formal and vernacular usage. It is therefore useful to learn both.
Excuse me if I missed it above, but I am just a bit stressed for time. I jut did an item in which Neha was spelled (and I have to switch my keyboard to Finnish to do this) Nähä. Do you know if this is a problem in your script or a problem with my Samsung keyboard on my Samsung tablet?