1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Opa hat drei Zähne."

"Opa hat drei Zähne."

Traduction :Papi a trois dents.

July 21, 2018

17 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/YoCh10

Grand-papa a toujours été accepté il me semble!!!

July 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/zLAjKeOX

grand père devrait être accepté

July 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/quis_lib_duo

= Großvater, pas Opa

July 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/emilie765

grand-papa, alors?

July 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Hugo69latrik

Ca ne se dit pas en France

March 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Joutsen

Ce n'est pas parce que ça ne se dit pas en France que ça ne devrait pas être accepté. C'est très courant en français canadien. À ajouter donc.

August 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Le grand-papa, la grand-maman, le papa, la maman sont en tous les cas très courants en Suisse romande.

August 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Deodso

Papi est un diminutif de grand-père qui n'est pas utilisé par tous les français et encore moins les tous les francophones. Dans certaines ont peut appeler son grand-père : Grand-père, Grand-papa, Bon-papa, Papi, Pépé ou tout autre surnom

September 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Les diminutifs courants (papi, papy, pépé, grand-papa) sont acceptés.

Je suis favorable à l'ajout de "bon-papa", et même de "papet", "papé" pour faire plaisir aux Provençaux.

Il est évidemment impossible de tenir compte de la diversité infinie des surnoms d'affection en usage dans chaque région de la Francophonie et dans chaque famille.

"Grand-père", dans un cours de langue est et doit être traduit par "Großvater", car c'est le terme officiel, dans les deux langues, qui désigne le père d'un des parents dans toutes les circonstances, y compris non familiales et non affectueuses.

Il serait d'ailleurs logique qu'une famille française qui utiliserait "Grand-père" utilise "Großvater" en allemand, et vice-versa.

Certaines familles exigent que les enfants appellent leurs parents "Madame" et "Monsieur", ce n'est pas une raison suffisante pour accepter "Meine Dame" et "Mein Herr" comme traduction de "Maman" et "Papa".

Un fois sorti du cours, il est loisible à chacun de nous de s'exprimer librement selon son style, ses habitude et ses impératifs intellectuels et culturels, c'est le but même de l'apprentissage d'une langue.

February 2, 2019

https://www.duolingo.com/profile/RogerRenar

Hören Sie meine Wörter zu, da ich zie deutlich laut sage. Danke

August 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Hören Sie meineN WörterN zu..." oder "Hören Sie meine Wörter" (ohne "zu") oder besser "Hören Sie meine Worte" oder noch besser "Hören Sie mir zu!"

August 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/CHRISTINEm756188

erreur de logiciel ! la traduction de "drei" par trois est considérée comme fautive

December 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Tu es sure que tu n'avait pas une autre erreur? "Trois" est bien dans la solution donnée ci-dessus.

December 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Schleubeudeucheu

à quel p** de moment, le chiffre 3 n'est pas toléré?

November 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Deodso

Quand on apprend une langue !

November 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Si Duo écrit la phrase originale en toutes lettres, j'ai constaté qu'il faut agir de même dans la réponse! De plus, dans un texte littéraire, on devrait toujours écrire les chiffres en lettres selon ce que l'on apprend au lycée et dans les leçons de français.

August 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Albur_Godwin

Sémantiquement, c’est en effet correct, mais typographiquement, il y a des conditions précises d’écriture des nombres en chiffres ; en l’occurrence, pour un nombre suffisamment petit tel que trois et servant ici à dénombrer, on est censé l’écrire en toutes lettres.

January 4, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.