"The sun is a star."
Translation:सूरज एक तारा है ।
Nope. I find that sentence really weird and unnatural.
सूरज एक तारा है sounds perfect and natural.
Can any other native speaker comment here?
Does this sound natural to you?
सूरज एक तारा होता है।
सूरज एक तारा है sounds the most natural (generally, this sentence structure sounds more natural for universal truths). However, if we wish to use होता है then सूरज एक तारा होता है sounds more natural.
It is correct but they said" the sun is A star" so ek should be there....