Translation:Peter is sleeping so he is not eating.
I put "Peter is sleeping and so he is not eating" ... marked wrong. I would have thought it is the same meaning and accurate translation. In fact to say "Peter is sleeping so he is not eating" does not make very good literal sense. No? Is it that because he is sleeping that he is not eating (like.. this is the explanation why, for example, he is not at the dinner table or some such thing) or is it that he is purposely sleeping to prevent himself from eating (very unlikely).. ... "and so.... " makes more sense to me