"कुत्ते माँसाहारी होते हैं।"

Translation:Dogs are non-vegetarian.

July 21, 2018

This discussion is locked.


Doesn't माँसाहारी mean carnivorous?


Yes. In Hindustan (wink), vegetarianism is sometimes privileged with the default position rather than being the exception. So rather than talking about "food" and then having a special category "vegetarian food," there's a greater likelihood that food is already vegetarian and therefore the exceptional category that should be marked is "non-veg." This isn't to say that all or even necessarily most people in an area are vegetarians, but rather speaks with a sort of greater respect and acknowledgement of vegetarians. Sometimes, un-chaste (for lack of a better word!) things in general are referred to playfully as "non-veg." Drinking alcohol could be non-veg, or a movie for adult audiences could be non-veg.


I went with carnivorous, not really expecting it to be accepted, but I think I'll chance my arm and report it as acceptable. Non-veg is a widely used and understood term in India, but not in most other English-speaking countries.


I disagree. Non-veg is used in the UK. I use it a lot.


I went with 'meat-eaters', no luck. RanzoG breaks this issue down very well. This is Indian culture and it has refreshingly the opposite convention from Western culture.

However, shouldn't 'carnivorous' etc. be an acceptable alternative?


I feel like saying "non-vegetarian" in English sounds like dogs are not part of a vegetarian diet. Which is true, but a very odd thing to say.

"Dogs are not vegetarian(s)" feels more natural to me.


Why is, “Dogs are non vegetarians,” not accepted. In English we’d use the singular and plural interchangeably in a sentence like this. In fact we’re speaking of the plural - dogs.


Why is "not vegetarian" not accepted? "not vegetarian" and "non-vegetarian" has pretty much the same meaning...


Why "The dogs.." is not accepted? Use of "the" article in this course is pretty arbitrary in many places


होते हैं marks this out as a general truth - it's basically saying 'All dogs are carnivorous ', hence no article.


Why does the adjective here end in ी rather than े ?


Some adjectives end in /ī/ for the Masculine Singular. They function like masculine adjectives ending in a consonant, for example, /lāl/ ("red"). One can distinguish between "red" and "black" adjectives: /lāl/ and /kālā/. The latter inflect their endings whereas the former do not. माँसाहारी is like a "red" adjective/noun.

For example, the advective to describe something from Punjab is /panjābī/. vah laṛkā panjābī hai

That boy is Punjabi

ve laṛke panjābī hai~

Those boys are Punjabi

Learn Hindi in just 5 minutes a day. For free.