"Il lance le chapeau."

Translation:He throws the hat.

March 27, 2013


Sorted by top post


Why isn't 'ils lancent' accepted?

April 20, 2014


The reason is that "il lance" and "ils lancent" are homophones. The recognition system is based on written sentences, so plurals may not be recognized as correct in dictation. A new system will soon allow for all homophones to be identified by the machine. In the meantime, I have disabled the audio for this sentence, so that learners don't get it in dictation again.

November 6, 2014


You are being really helpful. You must know it. Thank you sir.

February 23, 2015


Everyone loves Sitesurf! She is the "White Rose of France" to me..and she is our French teacher!

February 23, 2015


What's the difference between 'lancer' and 'jeter'??

August 14, 2017

  • 1806

Try a dictionary. You can add an app to your mobile device if you like. Both "lancer" and "jeter" can mean "throw" but there are some slight differences.

November 18, 2017


Why is ''He tosses the hat.'' not correct? Lancer can mean '''to throw'' and ''to toss'' according to WordReference http://www.wordreference.com/fren/lancer

April 26, 2015



February 6, 2018


Lance is clearly translated as "spear", yet when I wrote "He spears the hat", I am wrong. I thought to shoot was "Tirer" I'm confused.

March 27, 2013


"une lance" (noun) is a spear, not the verb "lancer" (conjugation: like "manger")

In the absence of a determiner (article or possessive or demonstrative adjective) "lance" with a personal pronoun just before could not be a noun anyway.

Maybe you should not rely so much on the translations given, they can't substitute a good dictionnary. If you are working on Duo with your computer, you may open another window and find a free online dictionnary to check on words as you go.

March 28, 2013


Thank you, Sitesurf for always being there to give us explanations :D And, well, hat's off to you!

August 23, 2014


From listening to Montreal Canadiens hockey games in French, they used to always say, "Il lance, un but!" Basically meaning "he shoots he scores" You shoot a hockey puck with a stick, but you are really launching the puck toward the net.

In baseball, the pitcher is called "le lanceur" (one who throws). Also in baseball, you can "throw out" the first pitch of the game (A ceremonial act to commence the game) I'm not sure if you would use lancer. And of course, you can "throw out" the trash, but that would probably be some other verb similar to "dispose of" rather than "lancer." I'm not sure about that, though.

June 3, 2016


Do the French talk about throwing one's hat into the ring, or something similar?

February 6, 2016


No, we don't, just "remonter sur le ring".

February 6, 2016



February 6, 2016


Why can't it be "he launches the hat" like the other one for the newspaper? Can't the man be a stylist?

June 6, 2016


I was wondering that, too. I typed "he launched the hat" and it told me it should have been "he launches the hat." But when I typed "he launches the hat" next time, it said I was wrong and should have written "he tosses the hat." When i hover the mouse over the word "lance," though, it specifically says "launches/is launching."

April 13, 2017

  • 1806

Context will tell you. Choose the most natural use rather than one that requires the creation of an unusual scenario.

October 12, 2017


I said "He throws the cap" and it says that i'm wrong, and i'm pretty sure that chapeau can mean cap. please clarify.

September 23, 2016


"the cap" = "la casquette"

September 24, 2016


"Cap" is too specific. All caps are hats, but not all hats are caps, so you can't translate "chapeau" as "cap" without further context.

November 13, 2017


I don't think I've seen this verb before.

February 9, 2018


Why "is throwing" not accepted?

February 14, 2019


Il s'appelle "Oddjob".

February 17, 2019


"He tosses his hat" seems like a good translation to me, so I've reported it. Anything against it?

April 13, 2019

Related Discussions

Learn French in just 5 minutes a day. For free.