Can someone explain what tells us in this sentence that apples is plural? What would the sentence read if the word was singular apple. Thank you!
I think it's the same as the English sentence "The cats do not eat the sheep."
I think this needs the nasal symbol on khatee ---> Khateen (because the 'hain' is left off)
The nasal symbol that you are referring to is only ever placed on है. So, when the हैं is dropped, we understand that the subject is plural because बिल्लियाँ is plural.
I have a question about this - I read in a textbook that if the subject is feminine plural, and the sentence is negative and हैं is dropped, then the imperfect participle (here, खाती) is nasalized. Is this just a formal grammatical rule that's generally not used in everyday speech? Is it a regional thing? Thanks!
I've just been doing some text book exercises (Usha Jain) that definitely have the main verb nasalized if the sentence is negative, the हैं is dropped, and the noun the verb takes gender/number form is plural feminine. So I am curious too if this is a regional thing?
'Cats don't eat apple' is my answer. Firstly, 'don't' and 'do not' is the same mean Secondly, the word 'apple' can be both singular and plural. Considering all these, my answer should be accepted
Except "cats don't eat apple" is not good American English, because apple is not a mass count noun. It would have to be "cats don't eat apples" or " Cats don't eat an/the apple."