"Boa noite e bem-vindo!"

Tradução:Bonan vesperon kaj bonvenon!

July 21, 2018

5 Comentários


https://www.duolingo.com/Kentios_Kentioni

Traduzi "noite" como "nokton" ao invés de "vesperon" e me deram a resposta como errada. Eu sei que o português, ao contrário de outras linguas como o esperanto, não existe uma diferença entre noite no sentido de fim de tarde e noite no sentido da noite própria. O que eu quero dizer é por que o duolingo considerou como errado usar "nokton" nesta frase?

July 21, 2018

https://www.duolingo.com/HandsonMatheus

Também usei "nokton" e deu errado. De qualquer forma, eu vou considerar que para o sujeito da frase ser bem-vindo, aquele momento seja o fim da tarde. Até pq ninguém é bem-vindo em uma casa fazendo uma visita na hora de dormir.

August 16, 2018

https://www.duolingo.com/eugenio.ofs

Pacon kaj bonon!

Nesta questão não dá pra usar nokton, pois o benvindo deixa claro que nem se vai dormir, nem é uma despedida.

November 15, 2018

https://www.duolingo.com/arichape

Vesperon é usado quando chega e Nokton quando se despede de vez.

December 7, 2018

https://www.duolingo.com/MariaPonte876521

Tambem nao entendi...porem lendo os comentarios. Aprendi que nokton=usado quando se despede; vesperon=usamos quando se chega.

December 21, 2018
Aprenda Esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.