Wow, I'm finding so many words that are common in Turkish. "Canavar" means monster in Turkish.
As French contributed an enormous amount of vocabulary to English, making it less of a "Germanic" language, Persian contributed to Hindi. Persian had acquired words from Arabic, and these same words went into Hindi. I would guess that most similarities to Turkish are due to Arabic (or possibly Persian) words loaned into Turkish. If one studies Hindi in the Arabic script, one gets a clearer sense of which words are of Persian-Arabic origin, but the spellings used in Devanagari often conceal the Persian-Arabic origins.
Some big animals (like hippos) do eat grass, that's why I'd particularly like to write this sentence as "THE big animals don't eat grass" because maybe we're at a zoo that's telling us about their animals
The translation is accurate, and you're overthinking it by bringing in context that's not there ;) There are of course ways to say specifically what you want about that hypothetical zoo, but I don't think (I'm not at the end yet!) this Dueling course gets that far, e.g. jo baRe jaanvar hai~ ve ghaas nahi~ khaate.
I put "large animals don't eat grass" and was marked incorrect. Apparently I was supposed to say "big animals". I think if you are allowing free-typed answers, you need to be more flexible in the accepted answer. "Large" means "big".
Vj9, I've been with Duolingo 5+ years... they're quite flexible but it takes a little time for them to go through all the suggestions. That's why this course is still considered "beta". Hope you won't let that discourage you! :)
If you want to dispute the veracity of the statement, rather than its translation, you will be very busy here! A lot of the sentences in these exercises are factually incorrect.