"कुछ आसान नहीं है।"
Translation:Nothing is easy.
40 CommentsThis discussion is locked.
that is gramattically incorrect. since nahi has to negate aasaan and kuch both.so it needs to stay behind aasaan and not kuch
कुछ translates most often to "some", but sometimes to "something". Here it's negative, कुछ नहीं plays the role of Nothing in English.
The former is used as a common reply for "What happened?" Example: speaker1: "क्या हुआ?" (What happened?) speaker 2: "कुछ नहीं" (Nothing/nothing happened)
The latter is used as a quantity determiner, where "कोई" means "any" or "some" if we're talking literally. So, it's used for countable nouns. So for example, someone asks Speaker1: "क्या वहाॅं कोई है?" (Is anyone there?) Speaker2: "नहीं, वहाँ कोई नहीं है " (No, there's no one there)
This has the singular 'hai' ending. If it was plural it would have the nasal 'hain' ending. Keep up the hard work! : )
791
In this situation I would say "Nothing is ever easy" rather than "Nothing is easy". Would you distinguish between these two in Hindi?