"You are boys."
Translation:Ihr seid Jungen.
62 Comments This discussion is locked.
Understanding the difference (and implications of word use) of the two is the difference between mastery of German and an understanding of German (and I got this wrong!) It says "mark all the correct answers" but you'd only use the word Jungen formally if you where joking around or being passive aggressive: both things you'll ideally be using after you've mastered the language. Sometimes being a know it all gets in the way of learning, so it's right that this answer doesn't include "Ihr sind Jungen". It's incorrect.
I don't understand. I've read through comments, and can't seem to come up with a coherent explanation. I got the exercise where we are supposed to speak the translation of the English phrase "you are boys" and I gave "Ihr seid Jungen" which Duolingo told me was incorrect and gave me "Juns ihr seid" which I haven't seen before. But now above the comments, it's showing "Ihr seid Jungen" as the correct translation... Can someone explain? Was this a glitch or is there a reason that Ihr seid Jungen is an incorrect way to say "you are boys?"
I think "Ihr seid" is used when talking to a group of people and "du bist" is used for a single person.
Generally you can use "Sie" if you talk with adult persons. "Sie" is like "you" the same in singular and plural. If I talk with a child, with a friend of mine, with my sister or another relative of mine then I use "du", ich sage du zu ihm (him) oder ihr (her). If I talk with two or more children, relatives or friends, I use "ihr": ihr zwei seid = you two are; ihr habt = you all have; ihr könnt = y'all can and so on.