在机场我遇到了我的老师。 - Hi! Is this correct as well?
I think it's ok too. But we often write like this: 在机场，我遇到了我的老师。
Anyway, the proper answer looks better.
If you put "在机场" first, you make that the topic of the sentence. This makes the sentence about "things that happened at the airport," rather than about "you."
No, here 了 has to come after the verb (indicates a past action). You should put it at the end when it hints at a change of state
Hi ThieumL. Thanks for the info. I’m glad the Chinese language is far less stringent than you described. Native here.
Thanks for telling. Unfortunately there's always a huge difference between how a language is taught and how it is actually spoken
So in the context menu bump into is shown as 遇 but it has to be 遇到?