"I bumped into my teacher at the airport."

Translation:我在机场遇到了我的老师。

July 22, 2018

6 Comments


https://www.duolingo.com/Meeracidium

在机场我遇到了我的老师。 - Hi! Is this correct as well? Thanks!

July 22, 2018

https://www.duolingo.com/Syx284807

I think it's ok too. But we often write like this: 在机场,我遇到了我的老师。 Anyway, the proper answer looks better.

July 24, 2018

https://www.duolingo.com/ny4MS1qV

我在机场遇到我的老师了

September 19, 2018

https://www.duolingo.com/ThieumL

No, here 了 has to come after the verb (indicates a past action). You should put it at the end when it hints at a change of state

January 4, 2019

https://www.duolingo.com/ny4MS1qV

Hi ThieumL. Thanks for the info. I’m glad the Chinese language is far less stringent than you described. Native here.

January 4, 2019

https://www.duolingo.com/ThieumL

Thanks for telling. Unfortunately there's always a huge difference between how a language is taught and how it is actually spoken

January 5, 2019
Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.