"Msipopika ugali sitakula"
Translation:If you don't cook stiff porridge, I will not eat
Elsewhere in this course ugali is translated as ugali. It's common in these courses as a whole for local foods to keep their own names rather than have an awkward English translation required. Reported.
Why is pl available in the choices for translation of Msipopika, if it is not meant to be used. Surely you singular is Usipopika?